Básnířka, prozaička, výtvarnice, překladatelka (nar.1973 v Krnově) dosud vydala čtyři básnické sbírky a jeden román, spolu s překladovými tituly celkem dvaadvacet knih.

Po studiu pracovala na ekologické farmě v Jeseníkách, krátce poté také u koní (1993–1996), od roku 1996 do roku 1998 pracovala jako novinářka, mj. spolupracovala s Rádiem Svobodná Evropa (1998–2001), poté pracovala v neziskovém sektoru v oblasti ekologie v Moravskoslezském kraji (2001–2005).

Po přestěhování do Berouna u Prahy (2005) začala pracovat jako tlumočnice a překladatelka z polštiny, italštiny a francouzštiny. Od roku 2004 spolupracovala s literárním časopisem Pobocza, v letech 2005 až 2010 vedla jeho českou redakci. Kromě práce redaktorky překládala do češtiny poezii z polštiny, slovinštiny, francouzštiny, italštiny, slovenštiny a běloruštiny. Jako redaktorka kulturní rubriky pracovala pro časopis Navýchod.

Stipendistka překladatelského programu polského Institutu Ksiazki Kolegium tlumaczy (2007). Účastnice mezinárodních literárních festivalů: Od slowa ke slovu 2004, Racibórz (Polsko), Pobocza 2004 až 2009, Wiecbork (Polsko), Herbersteinsko srečanje književnikov 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Velenje, Revija v reviji 2007, Škocjan, Lublaň (Slovinsko), Slova bez hranic 2007, Olomouc, beogradski.trg_007, Bělehrad (Srbsko), Jarní festival literatury 2008, Vídeň, Literární festival Laboratoř poezie 2008, 2009, Gmuend (Rakousko), literární festival Čortanovci, Bělehrad (Srbsko), festival poezie Acque di acqua - v roce 2009 v Cormons, v roce 2010 v Sagrado a Topolo‘ (Itálie), v roce 2011 v Seeboden (Rakousko). Jako překladatelka byla hostem Měsíce autorského čtení 2011 (čestný host Polsko) a 2012 (čestný host Slovinsko) a festivalu Protimluvfest 2011, 2012 a 2013.

Kromě dvou publicistických knih Nové Heřminovy - Neu Ebersdorf (Arnika, Ostrava 2003), Jak žít s povodněmi (Arnika, Ostrava 2005) vydala román Cizinci (Balt-East, Praha 2004), sbírku básní Neuvršćeno (Nezařazeno, Bělehrad 2009, překlad do srbštiny Biserka Rajčić), Pozdrav ze Sudet (edice Psího vína Stůl, Praha 2010), Její bolest (Protimluv, Ostrava 2012) a Hořem (Protimluv, Ostrava 2014). Své básně a prózu zveřejňuje v českých i zahraničních časopisech.

Knižně vyšly její překlady sbírky básní Franciszka Kameckého Nářek kněze (H+H, Praha 2007), výbor básní Ryszarda Krynického Magnetický bod (Protimluv, Ostrava 2010), sbírka básní Genowefy Jakubowské-Fijałkowské Něžný nůž (Protimluv, Ostrava 2011), román Wiesława Myśliwského Traktát o louskání fazolí (Havran, Praha 2010), kniha Wojciecha Orlińského Co jsou to sepulky - všechno o Lemovi (H+H, Praha 2012), povídková kniha Idy Finkové Jaro 1941 (Barrister & Principal, Brno 2012), autobiografická kniha Kieślowski o Kieślowském (sestavila Danuta Stoková, Academia, Praha 2013), sbírka Josipa Ostiho Na kříži lásky (Protimluv, Ostrava 2013), knižní výbor básní Franciszka Nastulczyka Průvodce slepého psa (Protimluv, 2014) a dvojjazyčná antologie současné slovinské poezie Padesáti hlasy hovořím / S petdesetimi glasovi govorim, kterou sestavila a přeložila spolu s Petrem Kuharem (Petr Štengl, Praha 2013, video o knize zde.) Další tituly: Stanka Hrasteljová: Čínská zeď (Barrister & Principal, Brno 2015), Mikołaj Łoziński: Kniha (Havran, Praha 2015), Zofia Staniszewska: Netiketa. Dobré mravy na internetu (Junior, Praha 2016), Meta Kušarová: Lublaň (Protimluv, Ostrava 2017).

Žije v Berouně u Prahy, kde se svým mužem Peterem Kuharem pravidelně pořádá mezinárodní literární festival Stranou - evropští básníci naživo.

 

Lenka Kuhar Daňhelová (b. 1973, Krnov) is a poet, prose writer, artist, translator, and organiser of cultural events and projects. To date she has published four collections of poetry and one novel; including her translations she has published twenty-two books.
She has worked as an interpreter and translator from Polish, Italian, and French. Since 2004 she has been collaborating with the literary magazine Pobocza; from 2005–2010 she was its Czech editor. In addition to editing the magazine she also translated Polish, Slovenian, French, Italian, and Slovak poetry into Czech. She was the culture editor for the magazine Navýchod.
She has had residencies in Poland and Slovenia, and taken part in many international literary festivals and meetings in various countries.
In addition to two documentary books – Nové Heřminovy – Neu Ebersdorf (2003), Jak žít s
povodněmi (How to Live with Floods, 2005) – she has also published a novel, Cizinci (Foreigners, 2004), a bilingual Czech-Serbian collection of poetry Neuvršćeno / Nezařazeno (Uncategorised, 2009, translated by Biserka Rajčić), Pozdrav ze Sudet (Greetings from the Sudetes, 2010), Její bolest (Her Pain, 2012) and Hořem (Through Grief, 2014). Her poetry and prose have been published in literary magazines in the Czech Republic and abroad.
Her books include her translations of poetry collections by Franciszek Kamecki (2007), Ryszard Krynicki (2010), Genowefa Jakubowska-Fijałkowska (2011), a novel by Wiesław Myśliwski (2010), stories by Ida Fink (2012), the autobiographical Kieślowski on Kieślowski (2013), a collection of works by Josip Osti (2013), a selection of poetry by Franciszek Nastulczyk (2014), and a bilingual Slovenian-Czech anthology of contemporary Slovenian poetry, Padesáti hlasy hovořím / S petdesetimi glasovi govorim, which she collected and translated together with Peter Kuhar (I Speak in Fifty Voices, 2013). Other translations include works by Stanka Hrastelj (2015), Mikołaj Łoziński (2015), and Meta Kušar (2017).
She lives in Beroun near Prague, where she regularly runs an international literary festival with her husband Peter Kuhar – Stranou/Aside: European Poets Live.
In 2013 the Slovenian Embassy awarded her for her services to Slovenian culture; she is the recipient of the Lirikonov Zlát (2013), given for the best translations from Slovenian into other languages.
 
 
 
Lenka Kuhar Daňhelová (b. 1973, Krnov) is a poet, prose writer, artist, translator, and organiser of cultural events and projects. To date she has published four collections of poetry and one novel; including her translations she has published twenty-two books.
She has worked as an interpreter and translator from Polish, Italian, and French. Since 2004 she has been collaborating with the literary magazine Pobocza; from 2005–2010 she was its Czech editor. In addition to editing the magazine she also translated Polish, Slovenian, French, Italian, and Slovak poetry into Czech. She was the culture editor for the magazine Navýchod.
She has had residencies in Poland and Slovenia, and taken part in many international literary festivals and meetings in various countries.
In addition to two documentary books – Nové Heřminovy – Neu Ebersdorf (2003), Jak žít s
povodněmi (How to Live with Floods, 2005) – she has also published a novel, Cizinci (Foreigners, 2004), a bilingual Czech-Serbian collection of poetry Neuvršćeno / Nezařazeno (Uncategorised, 2009, translated by Biserka Rajčić), Pozdrav ze Sudet (Greetings from the Sudetes, 2010), Její bolest (Her Pain, 2012) and Hořem (Through Grief, 2014). Her poetry and prose have been published in literary magazines in the Czech Republic and abroad.
Her books include her translations of poetry collections by Franciszek Kamecki (2007), Ryszard Krynicki (2010), Genowefa Jakubowska-Fijałkowska (2011), a novel by Wiesław Myśliwski (2010), stories by Ida Fink (2012), the autobiographical Kieślowski on Kieślowski (2013), a collection of works by Josip Osti (2013), a selection of poetry by Franciszek Nastulczyk (2014), and a bilingual Slovenian-Czech anthology of contemporary Slovenian poetry, Padesáti hlasy hovořím / S petdesetimi glasovi govorim, which she collected and translated together with Peter Kuhar (I Speak in Fifty Voices, 2013). Other translations include works by Stanka Hrastelj (2015), Mikołaj Łoziński (2015), and Meta Kušar (2017).
She lives in Beroun near Prague, where she regularly runs an international literary festival with her husband Peter Kuhar – Stranou/Aside: European Poets Live.
In 2013 the Slovenian Embassy awarded her for her services to Slovenian culture; she is the recipient of the Lirikonov Zlát (2013), given for the best translations from Slovenian into other languages.
 

 

 

IT
Lenka Daňhelová è nata nel 1973, è poetessa, scrittrice di prosa, artista e traduttrice di italiano, francese, polacco e slovacco. Ha lavorato come giornalista, traduttrice ed editore. Attualmente è l’editrice della rivista letteraria ceca Pobocza. Ha pubblicato una novella e una raccolta di poesie è in stampa. Le sue poesie sono state pubblicate in polacco, sloveno, serbo, italiano, tedesco e inglese su riviste di poesie nazionali e internazionali. Vive a Beroun, vicino Praga.

SLO

Lenka Daňhelová (1973), češka pesnica, pisateljica, likovna ustvarjalka, prevajalka iz poljščine, italijanščine, francoščine in slovenščine. Izdala je roman Cizinci (Tujci, 2004), dvojezično pesniško zbirko Neuvršćeno (Beograd 2009, v srbskem in češkem jeziku), v tisku pa je zbirka Pozdrav ze Sudet (Pozdrav iz Sudetov, februar 2010), od koder je pričujoči izbor. Poleg tega je izdala dve knjigi z dokumentarno-feljtonistično tematiko (Jak žít s povodněmi, 2004, Nové Heřminovy, 2003). Svoje pesmi in prevode objavlja v čeških in tujih, tudi slovenskih literarnih revijah ter založbah. Do leta 2010 je bila odgovorna urednica češke različice mednarodne revije Pobocza / Obrobja (mednarodna e-revija, izhaja v več jezikih, osnovni jeziki pa so poljščina, češčina, slovenščina, srb./hrv./BiH; sedež projekta in istoimenskega festivala je na Poljskem, kjer revija izhaja četrtletno tudi v tiskani obliki). Je stalna sodelavka več literarnih revij na Češkem, v katerih med drugim posreduje tudi slovenske avtorje (npr. Marko Kravos, Meta Kušar idr.). Ustanovila je avtorsko združenje Stranou (Na robu), s katerim pripravlja mednarodni festival »Evropski pesniki v živo« v historičnem mestu Beroun pri Pragi (doslej so sodelovali pesniki iz Češke, Slovaške, Poljske, Slovenije, Italije in Francije). Živi in ustvarja v Berounu pri Pragi.
 
 
SRB
Lenka Danjhelova (Lenka Daňhelová), češka pesnikinja, prozaikinja, slikarka i prevoditeljka rođena je 1973. u Krnovu. Radila je kao novinar u nedeljniku Patriot i u radiju Slobodna Evropa. Sarađuje s piscima svoje generacije i časopisima u Češkoj i susednih zemalja. Zahvaljujući tome dosta je prevođena. U svim oblastima kojima se bavi zanimaju je univerzalne pojave, posebno složenost međuljudskih odnosa, nemogućnost komunikacije, otuđenost, ali i priroda. Iako je plodan pesnik dosad nije objavila nijednu pesničku zbirku. Pesme najčešće objavljuje u časopisima Psí vino, Host, Pobocza. 2004. objavila je roman Stranci.